• 健客廳
    avatar
    沈小昱
    Vincent—Starry night
    Starry starry night //星光 星光闪耀的夜晚
    paint your palette blue and grey //让调色板描绘出你深深地忧郁和晦暗
    look out on a summer's day //让那双洞察我灵魂深处的眼睛
    with eyes that know the darkness in my soul //面朝着夏日的白昼
    Shadows on the hills //在这如雪般的画布上
    sketch the trees and the daffodils //勾勒出丘陵的投影
    catch the breeze and the winter chills //描绘那树丛和水仙花
    in colors on the snowy linen land //捕捉微风和冬季的寒意
    And now I understand //而此刻我才懂得
    what you tried to say to me //你想对我诉说的那些故事
    and how you suffered for your sanity //你因深深的思索而承受着苦闷
    and how you tried to set them free //你因赋予思想自由而所做的一切
    They would not listen //可是,那些人不会听到
    they did not know how // 因为他们无法体会
    perhaps they'll listen now //又或许 他们现在才知道
    Starry starry night //星光 星光闪耀的夜晚
    flaming flowers that brightly blaze //那些如烈焰般绽放的花儿
    swirling clouds in violet haze //那些在紫罗兰的薄雾中旋转的云朵
    reflect in Vincent's eyes of China blue //都在文森特瓷器一样湛蓝的眸子里
    Colors changing hue //变幻着色彩
    morning fields of amber grain //清晨琥珀色的原野
    weathered faces lined in pain //风化了的脸孔镌刻着的痛楚
    are smoothed beneath the artist's loving hand.//画家用深情手去抚慰那些忧伤
    And now I understand //而此刻我才懂得
    what you tried to say to me //你想对我诉说的那些故事
    and how you suffered for your sanity //你因深深的思索而承受着苦闷
    and how you tried to set them free //你因赋予思想自由而所做的一切
    They would not listen //可是,那些人不会听到
    they did not know how // 因为他们无法体会
    perhaps they'll listen now //又或许 他们现在才知道
    For they could not love you //尽管他们并不爱你
    but still your love was true //可你的爱却是如此真实
    and when no hope was left in sight on that //在那个只有绝望的星夜
    starry starry night. //你带走了自己的生命
    You took your life as lovers often do //就像殉情的爱人一样
    But I could have told you Vincent //然而 我必须告诉你真相 文森特
    this world was never meant for one //这世界上不会再有什么
    as beautiful as you//如你一般的美好
    Starry starry night //星光,星光闪耀的夜
    portraits hung in empty halls //那些肖像悬挂在空寂的大厅里
    frameless heads //一幅幅没有画框的头像
    on nameless walls //在一面面不知名的墙壁上
    with eyes that watch the world //用他们那令人难忘的眼睛
    and can't forget//注视着这个世界
    Like the stranger that you've met //就像你曾遭遇到的陌生人
    the ragged men in ragged clothes //邋遢男人们穿着褴褛的衣衫
    the silver thorn of bloddy rose //就像是躺在圣洁的雪地里的
    lie crushed and broken on the virgin snow.// 血红的玫瑰中银白的荆刺
    And now I think I know //而此刻我才懂得
    what you tried to say to me //你想对我诉说的那些故事
    and how you suffered for your sanity //你因深深的思索而承受着苦闷
    and how you tried to set them free. //你因赋予思想自由而所做的一切
    They would not listen //可是,那些人不会听到
    they're not listening still //他们依旧不会听到
    perhaps they never will//又或许 他们永远不会知道